воскресенье, 05 апреля 2015
Сижу, в экран пялюсь без пользы. В частности, смотрю нашу "Двенадцатую ночь".
болтовняЯ текст читала. Не слишком хорошо помню - в частности, не помню именно этот момент в завязке - но читала. И по смутному впечатлению, мой любимый вариант экранизации (Trevor Nunn, 1996) ближе к телу.
Так вот, в моем любимом варианте Виола поступает на службу к Орсино потому, что не может попасть к Оливии (она-де вся скорбит и ей дополнительные люди не нужны), а делать что-то надо, чтобы кушать. И текст там идет в рифму на инглише, так что пятьдесят на пятьдесят. (И да, я могу погуглить прямо сейчас, но ведь влом.)
А здесь... девушка пялится на герцога, спрашивает его имя, повторяет "Орсино..." в виде восторженного выдоха... откидывает капюшон, отчего вышивка на груди перекашивается к чертям, и решает переодеться юношей.
Моя реакция на эту сцену: во-первых, у нее непорядок с платьем, во-вторых, непорядок с головой. 
Ха. Зато она поет. В английской версии - нет.
Я читала доп.тексты, где говорится, что Виола должна петь больше, но постановка явно была изменена путем передачи песен шуту Фесте, потому что мальчик, игравший Виолу, вырастал, и у него ломался голос.
И герцог у нас красавец.

@темы:
Двенадцатая ночь,
нытье без жилетки,
припала к канону